翻訳会社ソリュテック福岡翻訳センター では、現在、一切人材募集は行っておりません。
今後の募集につきましては、計画が出来次第、本ページにてご案内いたします。
尚、翻訳者ならびに通訳者の方は、翻訳者と通訳者の自己PRプレイス「翻訳・通訳の達人」 にご登録いただけますと、必要に応じてお声がけする場合があります。 翻訳・通訳の達人の登録は無料です。
福岡での翻訳・通訳就活Q&Aコーナー | ||
カテゴリー | Q | A |
通訳 | 福岡でフリーランスのプロの通訳として生活を支えることは、実力次第では可能なことでしょうか。 | 実際に福岡で活躍しておられる通訳者さんは何人もおられますので、答えとしては「実力次第では福岡でフリーランスのプロの通訳として生計を立てることは可能である」ということになるでしょう。 最近の福岡は元気が良く、多くの企業が福岡にシフトしてきていますので通訳の需要も増えていますし、また、福岡の不動産は海外からも注目されており海外からの視察なども盛んなため、そのような投資関連での通訳の需要というのも最近の特徴としてあげられます。 そのように、福岡の通訳事情は、比較的活況であると考えられますが、通訳というのは年中平均して需要があるものでも無く、忙しい時とそうでない時の波が非常に激しいということを良く理解しておく必要があります。弊社とおつきあいがある通訳さんの多くは、通訳が無い時は翻訳をしていたりします。つまり、通訳意外にも閑散期にできる仕事を持っておくことが重要です。それに、福岡には、既に実績のある通訳者さんが何名もおられますので、それらの方がリタイアされるまでは、なかなか仕事が回ってこないかもしれません。 もちろん、通訳者の高齢化問題* により、福岡に限らず日本全国で通訳需要に対して通訳者が大幅に不足する可能性がありますので、当面、何かしらで食いつなぎながら通訳スキルを磨いていけば、やがてあなたの天下がやってくる可能性は大きいのではないかと考えられます。将来、コンピュータによる自動通訳が進化し、低レベルの通訳者が不要となる前に、通訳スキルを磨き、高いレベルの通訳ができる通訳者になっておくことが大切です。 * 通訳者の高齢化問題 : 通訳は非常に高度なスキルを必要とするため、日本人の若者の学力低下に伴い若手通訳者は減少傾向にあります。当面は現役通訳者が頑張っていますが、これらの通訳者がリタイアするにつれ、この問題が顕著化すると考えられます。 |
通訳 | 定評のある福岡の通訳トレーニングの学校を教えていただけないでしょうか。 | 通訳トレーニングの学校は、その学校に関連する通訳会社を持っていたり、学校そのものが通訳サービスを提供したりする所が多く、しかも、優秀な通訳者を囲い込んで、その学校に関連する通訳会社からの仕事しかできなくしてしまう傾向があります。 従って、弊社のような翻訳会社から発展した形で通訳サービスを提供している所から見た場合は、競合関係ということになりますので情報の提供は控えさせていただきます。 |
職種、業務内容ごとの求人情報を表示しています
社内スタッフ(インハウス翻訳者を含む)の職種と勤務条件、応募方法です。 募集中マーク がある職種が求人中です。マークのない職種は求人を中止しております。 ご応募の方は和文の履歴書、職務経歴書をEメールにて下記アドレスへご送付ください。ご応募の秘密保持は厳守いたします。
※ うち1時間は休み時間にて、実質勤務時間は1日あたり8時間。 ※ 通算3年の勤務後は勤務時間を自由設計に変更可能。 |
|
|
・ 非緊急翻訳(日本語←→英語)の翻訳作業をセカンド・プライオリティーとする。 ・ その他、空き時間を利用したホームページおよびメールマガジン向けの記事作成(日本語・英語)など。 |
|
・ インターネット検索を駆使し、広範囲の翻訳(日本語←→英語)に対応できる柔軟性を有すること。 ・ 流暢な日本語で顧客からの電話や E-mail に対応し、業務内容を調整できること。 ※ 緊急翻訳なので顧客と直接コミュニケーションを行う必要がある。 |
|
・給与(会社支給額): 40万円〜 ・各種手当て:なし ・退職金:なし ・社会保険:完備 (厚生年金・健康保険・雇用保険の全てに加入) ・その他の厚生:なし ・有給休暇:労働基準法(第39条)の年次休暇の定めによる |
※ うち1時間は休み時間にて、実質勤務時間は1日あたり8時間。 ※ 通算3年の勤務後は勤務時間を自由設計に変更可能。 |
|
|
・ 非緊急翻訳(日本語←→中国語)の翻訳作業をセカンド・プライオリティーとする。 ・ その他、空き時間を利用したホームページおよびメールマガジン向けの記事作成(日本語・中国語)など。 |
|
・ インターネット検索を駆使し、広範囲の翻訳(日本語←→中国語)に対応できる柔軟性を有すること。 ・ 流暢な日本語で顧客からの電話や E-mail に対応し、業務内容を調整できること。 ※ 緊急翻訳なので顧客と直接コミュニケーションを行う必要がある。 |
|
・給与(会社支給額): 40万円〜 ・各種手当て:なし ・退職金:なし ・社会保険:完備 (厚生年金・健康保険・雇用保険の全てに加入) ・その他の厚生:なし ・有給休暇:労働基準法(第39条)の年次休暇の定めによる |
※ うち1時間は休み時間にて、実質勤務時間は1日あたり8時間。 ※ 通算3年の勤務後は勤務時間を自由設計に変更可能。 |
|
|
・ 翻訳者のコーディネート ・ 翻訳作業支援(不明用語の調査など) ・ 翻訳周辺作業(判読困難な原稿の判読性向上、レイアウト作業など) ・ 比較的簡単な翻訳(日本語←→英語)の翻訳作業 ・ その他、空き時間を利用したホームページおよびメールマガジン向けの記事作成(日本語)など |
|
・ インターネット検索を駆使し、広範囲の翻訳(日本語←→英語)に対応できる柔軟性を有すること。 ・ 流暢な日本語で顧客からの電話や E-mail に対応し、業務内容を調整できること。 ※ 緊急翻訳なので顧客と直接コミュニケーションを行う必要がある。 |
|
・給与(会社支給額): 20万円〜 ・各種手当て:なし ・退職金:なし ・社会保険:完備 (厚生年金・健康保険・雇用保険の全てに加入) ・その他の厚生:なし ・有給休暇:労働基準法(第39条)の年次休暇の定めによる |
フリーランス翻訳者の募集に関する募集内容です。
(現在内容はありません)
著作権
本ページおよびウエッブサイトの著作権は
翻訳会社ソリュテック
およびそのライセンサにあります。
コンテンツの無断使用は固くお断りします。
Copyright (c) 2005_SoluTec and its licensors. All right reserved.